Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all articles
Browse latest Browse all 601

What is your opinion on XTM Cloud CAT tool? | Steer well away from this joke of CAT tool if you can

$
0
0
Forum: XTM Cloud support
Topic: What is your opinion on XTM Cloud CAT tool?
Poster: tptrltr
Post title: Steer well away from this joke of CAT tool if you can

Having read through this topic, I have to agree that about the only positive thing about XTM is their response to the commenters...

Now, I've been using proper CAT tools for over two decades. What appears to be obvious for XTM (disclaimer: I'll only speak to XTM Cloud, as that's the only version I've been constrained to use occasionally) is that it was not created by translators, for translators. Just one thing about it that grinds my gears to no end is the wanton need to use your mouse. I mean, c'mon, translation is about typing after all, so every time you need to lift a hand and reach for the mouse is a nuisance.

As said previously, XTM's counterintuitive, wanting of functionality essential in proper CAT tools, horribly slow (sluggish even on the best of days), auto propagation seems to non-existent apart from the manufacturer's claims, and the list goes on. IMHO, Across is just a tad better.

Mind you, I'm no great fan of Trados Studio, with its GUI recklessly cluttered with close to a hundred clickable elements in Editor view, and any number of legacy bugs that'll likely never be eradicated, but it's still lightyears ahead. And Kilgray have managed to easily best them all, having done an amazing job with MemoQ, in every respect. Particularly in terms of utility, ease-of-use, GUI, features and functionality.

I've developed a simple way to judge whether a CAT tool is good. The number of expletives I'm ultimately forced to utter during use. I'll leave it up to you to guess which one wins in that respect out of the four I've named in this post.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 601

Trending Articles